• Visiteur, merci de ne pas poster plus de 5 poèmes par jour. Ceci dans le but d'améliorer la visibilité du site.

Promesse

Matthale

Webmaster
Membre du personnel
Promesse


Je te voudrais comme nouvelle,
Oui je souhaite que tu sois celle,
Que je tiens par la main,


Que tu m'appelle parfois mon chou (chéri),
Que je t'embrasse dans le cou,
Te poursuivant en chemin,


Tout en étant l'écrin,
Qui te protège des crétins,
Qui n'utilisent que leurs mains,


Sur ce temple, belle déesse drapée,
J'embrasse tes paupières fermées,
Je t'aime tu sais, rêvant de tes hanches,


Ton corps d'or sur ce lit de roses,
Transforme mes draps en proses,

Je rêve, je rêve, tes mains en avalanche.


Promesa


Yo te quisiera como noticia
Sí , quisiera que fueras aquella
A quien coger de la mano.


Que a veces me llamaras cariño
Que te besaras en el cuello

Persiguiéndote en el camino

Siendo al mismi tiempo el estuche
Que te protegiera de los tontos

Que sôlo usan las manos

En este templo, hermosa diosa vestida,
Beso tus párpados cerrados,
Te amo sabes soñando con tus caderas,


Tu cuerpo dorado en este lecho de rosas,
Convierte mis hojas en prosa,
Sueño, sueño, tus manos en avalancha.
 
Dernière édition:
Peut-être la voix poétique emprunte-t-elle un chemin détourné, pour se différencier des mains qui ont toujours une même faim , ah ces crétins qui baratinent mais finalment il en vient aux reins ...serait-il en train de biaiser?


J'adore les reins, mais pas en abats.
Cela fait longtemps que je rêve de biaiser, tu sais bien XD
Mais je me contente de rêver à haute voix :)

Bises,
 
Escribe caderas en lugar de riñones no suena nada sensual en español , caderas mejor. Sigo soñando con tus caderas ... riñones te imagino comprando algo en una carnicería ... me parece que ya escribí esto en otra vida ... debí de ser cajera o trabajar en un matadero
pero escribe lo que te apetece y olvídate del imperativo, no sé si cajera pero mandona creo que sí ;(
 
Dernière édition:
Escribe caderas en lugar de riñones no suena nada sensual en español , caderas mejor. Sigo soñando con tus caderas ... riñones te imagino comprando algo en una carnicería ... me parece que ya escribí esto en otra vida ... debí de ser cajera o trabajar en un matadero
pero escribe lo que te apetece y olvídate del imperativo, no sé si cajera pero mandona creo que sí ;(

Je répare mon erreur, désolé de l'incompréhension ... Ni caissière, ni autoritaire, juste femme, jolie et gentille :) Curieuse, rugueuse, il paraît ^^ Fougueuse ? Je pense pas amoureuse, découvreuse, liseuse, parieuse ? Je ne pense pas, joueuse ? Peut être bien, j'en oublie forcément, mais j'aime beaucoup toutes les facettes. Plus il y en a, plus c'est intéressant :)
 
Dernière édition:
Je répare mon erreur, désolé de l'incompréhension ... Ni caissière, ni autoritaire, juste femme, jolie et gentille :) Curieuse, rugueuse, il paraît ^^ Fougueuse ? Je pense pas amoureuse, découvreuse, liseuse, parieuse ? Je ne pense pas, joueuse ? Peut être bien, j'en oublie forcément, mais j'aime beaucoup toutes les facettes. Plus il y en a, plus c'est intéressant :)
Ce n'est pas une erreur, c'est juste une suggestion de traduction.
 
Retour
Haut