• Visiteur, merci de ne pas poster plus de 5 poèmes par jour. Ceci dans le but d'améliorer la visibilité du site.

Belle soirée honorée

Matthale

Webmaster
Membre du personnel
Belle soirée honorée


En cette veille de la vieille,
Demain soir, une belle veille,
Par dessus monts et merveilles,
Ce sera un joyeux Noël,


Ton nom est écrit en doré,
Ce n'est pas dieu oh mon aimée,
Je m'échappe pour tout décorer,
Ce sera un joyeux Noël,


Je t'aime parce que tu m'as aimé,
Et je décore parce que tu adorais,
Nous serons là pour y penser,
Ce sera un joyeux Noël,


En cette veille de veille,
En recevant des merveilles,
Tu seras belle et jamais vieille,
Ce sera un joyeux Noël.



Traduction Latine pour Noël, puis c'est une langue morte :)

In hac initii senex mulier,
Cras vespera, a vespera pulchra,
Super montibus et prodigiis mendacibus
Et erit dies natalis Christi,


Sit nomen tuum in aurum,
Non est deus utinam mea,
Ego evadere ad litora torquent omnia,
Et erit dies natalis Christi,


Quia te amo te, me dilexit;
Et ornatis quia dilexit eum,
Non erit ibi cogitare de illo:
Et erit dies natalis Christi,


De hoc vigiliae deputatis,
Per sumptionem portentis,
Pulchra erit tibi et numquam vetus,
Et erit dies natalis Christi.





Traduction en Polonais, langue Natale de la mère de mes enfants. (Apache aussi, mais plus personne ne le parle, Anahé Ananoha ^^)


W ten wigilię starej kobiety,
Jutro wieczorem piękny wieczór,
Ponad górami i cudami
To będą wesołe święta,


Twoje imię jest zapisane złotem,
To nie jest bóg, oh mój ukochany,
Uciekam, by wszystko udekorować,
To będą wesołe święta,


Kocham cię, bo mnie kochałeś
I dekoruję, bo to kochałeś
Będziemy tam, aby o tym pomyśleć,
To będą wesołe święta,


W tym czuwaniu
Otrzymując cuda,
Będziesz piękna i nigdy nie będziesz stara,

To będą wesołe Święta Bożego Narodzenia.
 
Dernière édition:
Belle soirée honorée


En cette veille de la vieille,
Demain soir, une belle veille,
Par dessus monts et merveilles,
Ce sera un joyeux Noël,


Ton nom est écrit en doré,
Ce n'est pas dieu oh mon aimée,
Je m'échappe pour tout décorer,
Ce sera un joyeux Noël,


Je t'aime parce que tu m'as aimé,
Et je décore parce que tu adorais,
Nous serons là pour y penser,
Ce sera un joyeux Noël,


En cette veille de veille,
En recevant des merveilles,
Tu seras belle et jamais vieille,
Ce sera un joyeux Noël.



Traduction Latine pour Noël, puis c'est une langue morte :)

In hac initii senex mulier,
Cras vespera, a vespera pulchra,
Super montibus et prodigiis mendacibus
Et erit dies natalis Christi,


Sit nomen tuum in aurum,
Non est deus utinam mea,
Ego evadere ad litora torquent omnia,
Et erit dies natalis Christi,


Quia te amo te, me dilexit;
Et ornatis quia dilexit eum,
Non erit ibi cogitare de illo:
Et erit dies natalis Christi,


De hoc vigiliae deputatis,
Per sumptionem portentis,
Pulchra erit tibi et numquam vetus,
Et erit dies natalis Christi.





Traduction en Polonais, langue Natale de la mère de mes enfants. (Apache aussi, mais plus personne ne le parle, Anahé Ananoha ^^)


W ten wigilię starej kobiety,
Jutro wieczorem piękny wieczór,
Ponad górami i cudami
To będą wesołe święta,


Twoje imię jest zapisane złotem,
To nie jest bóg, oh mój ukochany,
Uciekam, by wszystko udekorować,
To będą wesołe święta,


Kocham cię, bo mnie kochałeś
I dekoruję, bo to kochałeś
Będziemy tam, aby o tym pomyśleć,
To będą wesołe święta,


W tym czuwaniu
Otrzymując cuda,
Będziesz piękna i nigdy nie będziesz stara,

To będą wesołe Święta Bożego Narodzenia.
 
Belle soirée honorée


En cette veille de la vieille,
Demain soir, une belle veille,
Par dessus monts et merveilles,
Ce sera un joyeux Noël,


Ton nom est écrit en doré,
Ce n'est pas dieu oh mon aimée,
Je m'échappe pour tout décorer,
Ce sera un joyeux Noël,


Je t'aime parce que tu m'as aimé,
Et je décore parce que tu adorais,
Nous serons là pour y penser,
Ce sera un joyeux Noël,


En cette veille de veille,
En recevant des merveilles,
Tu seras belle et jamais vieille,
Ce sera un joyeux Noël.



Traduction Latine pour Noël, puis c'est une langue morte :)

In hac initii senex mulier,
Cras vespera, a vespera pulchra,
Super montibus et prodigiis mendacibus
Et erit dies natalis Christi,


Sit nomen tuum in aurum,
Non est deus utinam mea,
Ego evadere ad litora torquent omnia,
Et erit dies natalis Christi,


Quia te amo te, me dilexit;
Et ornatis quia dilexit eum,
Non erit ibi cogitare de illo:
Et erit dies natalis Christi,


De hoc vigiliae deputatis,
Per sumptionem portentis,
Pulchra erit tibi et numquam vetus,
Et erit dies natalis Christi.





Traduction en Polonais, langue Natale de la mère de mes enfants. (Apache aussi, mais plus personne ne le parle, Anahé Ananoha ^^)


W ten wigilię starej kobiety,
Jutro wieczorem piękny wieczór,
Ponad górami i cudami
To będą wesołe święta,


Twoje imię jest zapisane złotem,
To nie jest bóg, oh mój ukochany,
Uciekam, by wszystko udekorować,
To będą wesołe święta,


Kocham cię, bo mnie kochałeś
I dekoruję, bo to kochałeś
Będziemy tam, aby o tym pomyśleć,
To będą wesołe święta,


W tym czuwaniu
Otrzymując cuda,
Będziesz piękna i nigdy nie będziesz stara,

To będą wesołe Święta Bożego Narodzenia.

Merci pour ce partage avec ses traductions
Bonne journée
Bon réveillon
Gaby
 
Retour
Haut