Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web.
Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait.

  • Visiteur, merci de ne pas poster plus de 5 poèmes par jour. Ceci dans le but d'améliorer la visibilité du site.

Six Honnêtes Gens

Yvains

Maître Poète
#1
Traduction de 'Six Honest Serving-men', de Rudyard Kipling (1865-1936)

Six Honnêtes Gens

Chez moi, j'ai six honnêtes gens
(Qui, eux, m'ont tout appris) ;
Ils s'appellent Pourquoi, Comment,
Où, Quand, Combien, et Qui.
Je les envoie un peu partout,
Me dénicher des choses ;
Mais quand ils sont venus à bout,
Je leur offre une pause.

Le temps que je travaille, là,
Je ne les pousse à rien,
Ni quand c'est l'heure du repas,
Car eux aussi ont faim ;
Une que je connais pourtant –
Une jeune personne –
Fait bosser sans arrêt ses gens –
Ses commandes foisonnent !​

Dès l'instant qu'elle ouvre les yeux,
La voilà qui envoie
Des Où, Comment, Qui, Quand, et que
Des millions de Pourquoi !​
 
Dernière édition:
#4
Traduction de 'Six Honest Serving-men', de Rudyard Kipling (1865-1936)

Six Honnêtes Gens

Chez moi, j'ai six honnêtes gens
(Qui, eux, m'ont tout appris);
Ils s'appellent Pourquoi et Quand,
Où, Que, Comment, et Qui.
Je les envoie un peu partout,
Me dénicher des choses;
Mais quand ils sont venus à bout,
Je leur offre une pause.

Le temps que je travaille, là,
Je ne les pousse à rien,
Ni quand c'est l'heure du repas,
Car eux aussi ont faim;
Une que je connais pourtant –
Une jeune personne –
Fait bosser sans arrêt ses gens –
Ses commandes foisonnent!​

Dès l'instant qu'elle ouvre les yeux,
La voilà qui envoie
Des Où, Comment, Qui, Quand, et que
Des millions de Pourquoi!​
Yaka, yfoque, yfolfaifaire
 

Eléâzar

Maître Poète
#8
Traduction de 'Six Honest Serving-men', de Rudyard Kipling (1865-1936)

Six Honnêtes Gens

Chez moi, j'ai six honnêtes gens
(Qui, eux, m'ont tout appris);
Ils s'appellent Pourquoi et Quand,
Où, Que, Comment, et Qui.
Je les envoie un peu partout,
Me dénicher des choses;
Mais quand ils sont venus à bout,
Je leur offre une pause.

Le temps que je travaille, là,
Je ne les pousse à rien,
Ni quand c'est l'heure du repas,
Car eux aussi ont faim;
Une que je connais pourtant –
Une jeune personne –
Fait bosser sans arrêt ses gens –
Ses commandes foisonnent!​

Dès l'instant qu'elle ouvre les yeux,
La voilà qui envoie
Des Où, Comment, Qui, Quand, et que
Des millions de Pourquoi!​
Bravo pour cette - fidèle - translation