(Traduction de ‘This be the Verse’, poème assez morne de Philip Larkin (1922-1985)) :
Ici les Vers
Ils te bousillent, ta maman,
Ton papa – même si c’est pas
Intentionné – en te gavant
De leurs maux sots, de leurs faut-pas,
Et bien sûr, en y ajoutant
D'autres, uniquement pour toi.
Ils te bousillent, ta maman,
Ton papa – même si c’est pas
Intentionné – en te gavant
De leurs maux sots, de leurs faut-pas,
Et bien sûr, en y ajoutant
D'autres, uniquement pour toi.
Mais loin avant, les bousillèrent
Des sots, vêtus façon désuète ;
C'étaient parfois des poings de fer,
Des farfelus parfois, des bêtes –
Et parfois des époux en guerre
Sans trêve, victoire, ou défaite.
Transmise, ainsi, à l'infini,
En maudit patrimoine oral,
La misère s'approfondit
Comme le gouffre au littoral ;
Sauv'-toi, donc, si tu peux – et puis
Fais pas d'enfants, c'est la morale.
Des sots, vêtus façon désuète ;
C'étaient parfois des poings de fer,
Des farfelus parfois, des bêtes –
Et parfois des époux en guerre
Sans trêve, victoire, ou défaite.
Transmise, ainsi, à l'infini,
En maudit patrimoine oral,
La misère s'approfondit
Comme le gouffre au littoral ;
Sauv'-toi, donc, si tu peux – et puis
Fais pas d'enfants, c'est la morale.
Dernière édition: