"Cumha nan Gniomhan" (Le regret des actes)
An àm a dh'fhalbh, cha tig e air ais,
Na faclan a thilg mi, mar ghainmhich sa ghaoith.
Tha mo chridhe trom le ceò nam breugan,
’S gach ceum a ghabh mi, dorch agus fàs.
Chaidh mi seachad air na tha fìor,
A’ strì ri faighinn an t-solais mhòir.
Ach a-nis tha sgàilean a' teannachadh orm,
Na mearachdan a chaidh fhuaimneachadh gun smaoineachadh.
Och, ma dh’ fhaodadh làn na mara
Mo chridhe a ghlanadh, mo chionta thoirt bhuam,
Dh’iarrainn maitheanas bhon talamh is bhon adhar,
’S dhùisgeadh mi à seo, na b’ fheàrr, nas saor.
Ach an uair sin, bidh cuimhne air mo chùl,
Guthan nan làithean a chaidh seachad gam ghairm.
Thèid mi air adhart, le bròn nam shùil,
Ach le dòchas gum faigh mi sìth.
Traduction :
(Le regret des actes)
Le temps passé, il ne reviendra jamais,
Les mots que j'ai jetés, comme du sable au vent.
Mon cœur est lourd du brouillard des mensonges,
Et chaque pas que j’ai pris, sombre et stérile.
Je suis passé à côté de ce qui est vrai,
Luttant pour atteindre une grande lumière.
Mais maintenant les ombres se referment sur moi,
Les erreurs prononcées sans réflexion.
Oh, si seulement les marées de la mer
Pouvaient laver mon cœur, m'ôter mes fautes,
Je demanderais pardon à la terre et au ciel,
Et je me réveillerais d’ici, meilleur, plus libre.
Mais alors, des souvenirs me suivent,
Les voix des jours passés m'appellent encore.
Je vais de l’avant, avec du chagrin dans les yeux,
Mais l'espoir que la paix viendra.
An àm a dh'fhalbh, cha tig e air ais,
Na faclan a thilg mi, mar ghainmhich sa ghaoith.
Tha mo chridhe trom le ceò nam breugan,
’S gach ceum a ghabh mi, dorch agus fàs.
Chaidh mi seachad air na tha fìor,
A’ strì ri faighinn an t-solais mhòir.
Ach a-nis tha sgàilean a' teannachadh orm,
Na mearachdan a chaidh fhuaimneachadh gun smaoineachadh.
Och, ma dh’ fhaodadh làn na mara
Mo chridhe a ghlanadh, mo chionta thoirt bhuam,
Dh’iarrainn maitheanas bhon talamh is bhon adhar,
’S dhùisgeadh mi à seo, na b’ fheàrr, nas saor.
Ach an uair sin, bidh cuimhne air mo chùl,
Guthan nan làithean a chaidh seachad gam ghairm.
Thèid mi air adhart, le bròn nam shùil,
Ach le dòchas gum faigh mi sìth.
Traduction :
(Le regret des actes)
Le temps passé, il ne reviendra jamais,
Les mots que j'ai jetés, comme du sable au vent.
Mon cœur est lourd du brouillard des mensonges,
Et chaque pas que j’ai pris, sombre et stérile.
Je suis passé à côté de ce qui est vrai,
Luttant pour atteindre une grande lumière.
Mais maintenant les ombres se referment sur moi,
Les erreurs prononcées sans réflexion.
Oh, si seulement les marées de la mer
Pouvaient laver mon cœur, m'ôter mes fautes,
Je demanderais pardon à la terre et au ciel,
Et je me réveillerais d’ici, meilleur, plus libre.
Mais alors, des souvenirs me suivent,
Les voix des jours passés m'appellent encore.
Je vais de l’avant, avec du chagrin dans les yeux,
Mais l'espoir que la paix viendra.