Fidèle cœur (Quatrain )
ô mon cœur ! Quand mon âme ira vers les saints cieux
Tu resteras pleurant en ton silencieux
Cachant dans tes plis froids l'amour si doux,si vieux
Un vol de séraphins scandera l'air pieux
Luthoriental Le 26/ 03/ 2019
NB our l'alternance des rimes (C’est en Monorime) c'est voulu ..comme dans la poésie Arabe et Persane (Voir les célèbres quatrains du célèbre Omar Khiyyam )
dont voici un quatrain en langue originale
« از آمدنم نبود گردون را سود"
وز رفتن من جلال و جاهش نفزود
وز هیچ کسی نیز دو گوشم نشنود
کاین آمدن و رفتنم از بهر چه بود »
— Quatrain dans la langue originale
« Dis-moi, le ciel est-il plus beau de m’avoir fait vivre sur terre ?
Sa splendeur et sa majesté, que perdront-elles à mon départ ?
Mes deux oreilles n’ont jamais entendu personne leur dire
Ni le pourquoi de ma venue, ni le pourquoi de mon départ. »
— Quatrain dans la traduction de M. Seghers
Merci àvous tous Luthoriental
ô mon cœur ! Quand mon âme ira vers les saints cieux
Tu resteras pleurant en ton silencieux
Cachant dans tes plis froids l'amour si doux,si vieux
Un vol de séraphins scandera l'air pieux
Luthoriental Le 26/ 03/ 2019
NB our l'alternance des rimes (C’est en Monorime) c'est voulu ..comme dans la poésie Arabe et Persane (Voir les célèbres quatrains du célèbre Omar Khiyyam )
dont voici un quatrain en langue originale
« از آمدنم نبود گردون را سود"
وز رفتن من جلال و جاهش نفزود
وز هیچ کسی نیز دو گوشم نشنود
کاین آمدن و رفتنم از بهر چه بود »
— Quatrain dans la langue originale
« Dis-moi, le ciel est-il plus beau de m’avoir fait vivre sur terre ?
Sa splendeur et sa majesté, que perdront-elles à mon départ ?
Mes deux oreilles n’ont jamais entendu personne leur dire
Ni le pourquoi de ma venue, ni le pourquoi de mon départ. »
— Quatrain dans la traduction de M. Seghers
Merci àvous tous Luthoriental
Dernière édition: