Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web.
Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait.

  • Visiteur, merci de ne pas poster plus de 5 poèmes par jour. Ceci dans le but d'améliorer la visibilité du site.

Existe Una Razon !

lilasys

Maître Poète
#1
Existe Una Razón!
Existe Une Raison !
Sandro


Hoy puedo comprender
Aujourd'hui je peux comprendre
Que injusto que es el tiempo,
Qu'injuste est le temps
Llevándome a vivir en ésta situación.
M'emmenant à vivre dans cette situation
Podría yo tener la dicha entre mis manos,
Je pourrais avoir la béatitude entre mes mains
Pero no puede ser, existe una razón.
Mais je ne peux être, existe une raison
Te puedo yo querer como nadie te quiso
Je peux t'aimer comme personne t'a aimé
Y puedo ser, quizás, tu última ilusión.
Et pouvoir être, peut être ton ultime illusion
Pero prefiero dar la espalda a mi cariño,
Mais je préfère donner mon épaule en tendresse
Porque no quiero yo romper tú corazón.
Pourquoi ne t'aimer et te briser ton coeur
No quiero dar mi amor para luego quitarlo
Je ne veux donner mon amour pour ensuite le quitter
No quiero yo acosar de nuevo tú dolor.
Je ne veux intimider de nouveau ta douleur
No quiero cometer

Je ne veux commettre
Lo que otros cometieron
Ce que d'autres ont commis
Porque yo pienso que mereces lo mejor.
Parce que je pense, que tu mérites le meilleur
Prefiero contener todo lo que yo siento y,
Je préfère contenir tout ce que je sens et
Sin soñar contigo, vivir la realidad.
Sans rêver avec toi vivre la réalité
Podría amarte tanto,
Je pourrais tant t'aimer
Quedarme sin aliento,
Rester sans souffle
Pero no puede ser
Mais je ne peux être
¡Me doblas en edad!
Tu me doubles en âge
No quiero dar mi amor para luego quitarlo

Je ne veux donner mon amour pour ensuite le quitter
No quiero yo acosar de nuevo tú dolor.
Je ne veux intimider de nouveau ta douleur
No quiero cometer
Je ne veux commettre
Lo que otros cometieron,
Ce que d'autres ont commis
Porque yo pienso que mereces lo mejor.

Parce que je pense que tu mérites le meilleur
Prefiero contener todo lo que yo siento y,
Je préfère contenir tout ce que je sens et
Sin soñar contigo, vivir la realidad.
Sans rêver avec toi vivre la réalité
Podría amarte tanto,
Je pourrais tant d'aimer
Quedarme sin aliento
Rester sans souffle
Pero no puede ser
Mais ceci ne peut être
¡Me doblas en edad!
Tu me doubles en âge
¡Me doblas en edad!
Tu me doubles en âge


SANDRO..

Traduire en français


 
Dernière édition:

lebroc

Maître Poète
#2
Existe Una Razón!
Existe Une Raison !
Sandro


Hoy puedo comprender
Aujourd'hui je peux comprendre
Que injusto que es el tiempo,
Qu'injuste est le temps
Llevándome a vivir en ésta situación.
M'emmenant à vivre dans cette situation
Podría yo tener la dicha entre mis manos,
Je pourrais avoir la béatitude entre mes mains
Pero no puede ser, existe una razón.
Mais je ne peux être, existe une raison
Te puedo yo querer como nadie te quiso
Je peux t'aimer comme personne t'a aimé
Y puedo ser, quizás, tu última ilusión.
Et pouvoir être, peut être ton ultime illusion
Pero prefiero dar la espalda a mi cariño,
Mais je préfère donner mon épaule en tendresse
Porque no quiero yo romper tú corazón.
Pourquoi ne t'aimer et te briser ton coeur
No quiero dar mi amor para luego quitarlo
Je ne veux donner mon amour pour ensuite le quitter
No quiero yo acosar de nuevo tú dolor.
Je ne veux intimider de nouveau ta douleur
No quiero cometer

Je ne veux commettre
Lo que otros cometieron
Ce que d'autres ont commis
Porque yo pienso que mereces lo mejor.
Parce que je pense, que tu mérites le meilleur
Prefiero contener todo lo que yo siento y,
Je préfère contenir tout ce que je sens et
Sin soñar contigo, vivir la realidad.
Sans rêver avec toi vivre la réalité
Podría amarte tanto,
Je pourrais tant t'aimer
Quedarme sin aliento,
Rester sans ton souffle
Pero no puede ser
Mais je ne peux être
¡Me doblas en edad!
Tu me doubles en âge
No quiero dar mi amor para luego quitarlo

Je ne veux donner mon amour pour ensuite le quitter
No quiero yo acosar de nuevo tú dolor.
Je ne veux intimider de nouveau ta douleur
No quiero cometer
Je ne veux commettre
Lo que otros cometieron,
Ce que d'autres ont commis
Porque yo pienso que mereces lo mejor.

Parce que je pense que tu mérites le meilleur
Prefiero contener todo lo que yo siento y,
Je préfère contenir tout ce que je sens et
Sin soñar contigo, vivir la realidad.
Sans rêver avec toi vivre la réalité
Podría amarte tanto,
Je pourrais tant d'aimer
Quedarme sin aliento
Rester sans souffle
Pero no puede ser
Mais je ne peux être
¡Me doblas en edad!
Tu me doubles en âge
¡Me doblas en edad!
Tu me doubles en âge


SANDRO..

Traduire en français


Merci Lilasys de nous avoir offert un si beau poème
La traduction donne un reflet particulier
Bonne journée
 

luron1er

Administrator
Membre du personnel
#6
Je devrais tant t'animer
Pester sous touffe
Mais je ne veux avoir
Que ce trouble en âge
Je ne peux donner mon humour pour ainsi m’acquitter
Je ne peux qu’intimider d’un peu de douceur
Je ne peux pas promettre
Ce que d'autres ont promis
Parce que je pense que tu hérites du meilleur
Je me réfère à tout ce que tu ressens et
Sans grever avec toi, rire en simplicité
Je devais tant d'animer
Rester sans souffle
Pester sous touffe
De ce trouble en âge
De ce trouble en âge
 

lilasys

Maître Poète
#7
Je devrais tant t'animer
Pester sous touffe
Mais je ne veux avoir
Que ce trouble en âge
Je ne peux donner mon humour pour ainsi m’acquitter
Je ne peux qu’intimider d’un peu de douceur
Je ne peux pas promettre
Ce que d'autres ont promis
Parce que je pense que tu hérites du meilleur
Je me réfère à tout ce que tu ressens et
Sans grever avec toi, rire en simplicité
Je devais tant d'animer
Rester sans souffle
Pester sous touffe
De ce trouble en âge
De ce trouble en âge
Jolie reprise avec ce sucre en plus qui fait tant de bonheur!
Merci beaucoup pour tout
Bisous
776090ca487990100622637ac715b8fa.jpg
 
#11
tu vois rien de plus difficile que de traduire un poème par un poème en gardant la beauté le sens la légèreté, ici c'est encor plus coton, vu que l'espagnol assonance tandis que nous rimons
peu importe il faut penser et rêver en espagnol ou dans la langue du poème
il s'est passé une chose que je n'ai pas vraiment comprise avec Bob, à l'hôpital il s'est mis à me parler anglais pendant une heure et je répondais en anglais, l'assistance médecins et autres, se sont défilés
donc j'ai posé la question, nous avons chanté ensemble en anglais, parlé en Angleterre mais jamais à la maison
et voilà que ses souvenirs reviennent: il a eu une amoureuse à Londres et des américains ici que je connais aussi
et ce sont des canadiens qui nous firent rencontrer
me voilà bien avancée ;mais devant ce dialogue sans faute où il trouvait mes mots: je crus qu'il n'avait pas cette horreur de mal, mais si et moi ,sachant tout absolument de sa vie privée de moi, je pus sans tabou le remettre à sa place où il fut tout content: tu es avenue de Paris ? non c'est Brigitte et voilà que son visage s'illumine; c'est bien d'être aussi détaché;
autrefois les alzheimer étaient les fous du village: mais pas du tout et je vois pourquoi je leur parlais petite .
 

lilasys

Maître Poète
#13
si tu traduis mot à mot tu ne peux avoir un poème
il faut les séparer
mais ce n'est qu'une chanson
bisous
La traduction ne peut donner de rimes hélas !
Mais il faut rester un buvard pour donner au lecteur la véritable traduction que je n'aie sans doute pas, parfaite .
Toute chanson est un écrit accompagné de musique !
Bisous et merci
776090ca487990100622637ac715b8fa.jpg
 

lilasys

Maître Poète
#15
tu vois rien de plus difficile que de traduire un poème par un poème en gardant la beauté le sens la légèreté, ici c'est encor plus coton, vu que l'espagnol assonance tandis que nous rimons
peu importe il faut penser et rêver en espagnol ou dans la langue du poème
il s'est passé une chose que je n'ai pas vraiment comprise avec Bob, à l'hôpital il s'est mis à me parler anglais pendant une heure et je répondais en anglais, l'assistance médecins et autres, se sont défilés
donc j'ai posé la question, nous avons chanté ensemble en anglais, parlé en Angleterre mais jamais à la maison
et voilà que ses souvenirs reviennent: il a eu une amoureuse à Londres et des américains ici que je connais aussi
et ce sont des canadiens qui nous firent rencontrer
me voilà bien avancée ;mais devant ce dialogue sans faute où il trouvait mes mots: je crus qu'il n'avait pas cette horreur de mal, mais si et moi ,sachant tout absolument de sa vie privée de moi, je pus sans tabou le remettre à sa place où il fut tout content: tu es avenue de Paris ? non c'est Brigitte et voilà que son visage s'illumine; c'est bien d'être aussi détaché;
autrefois les alzheimer étaient les fous du village: mais pas du tout et je vois pourquoi je leur parlais petite .
Quand on connait la langue tout devient plus facile !
Mais je m'entête à dire que l'idiome Espagnol est une langue merveilleuse !
Je ne sais si j'ai bien tout traduit, mais je reste à lire les vers en Espagnol qui sont plus puissants !
Merci Marine
Je ne parle pas l'Anglais pour faute de flemme !
C'est une langue qui ne m'inspire pas ...Et sans aimer je ne peux l'apprendre ..
Ma fille cadette parle le Français, l'Espagnol, l'Anglais et à présent elle apprend le Mandarin ...
Elle me dit d'apprendre l'Anglais car c'est une langue universelle, mais ça m'agace !
Je suis plus Latino ! L'italien me tente !
Bisous
776090ca487990100622637ac715b8fa.jpg