Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web.
Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait.

  • Visiteur, merci de ne pas poster plus de 5 poèmes par jour. Ceci dans le but d'améliorer la visibilité du site.

Annonces Modérales.

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

Matthale

Webmaster
Membre du personnel
#61

Toxicity (Toxicité)

Conversion, software version 7. 0,
Conversion, la version de logiciel 7. 0,
Looking at life through the eyes of a tired hub,
Observant la vie à travers les yeux d'un centre ville fatigué,
Eating seeds as a pastime activity,
Avalant des graines pour passer le temps,
The toxicity of our city, of our city,
La toxicité de notre ville, de notre ville,

(Chorus)
(Refrain)
New, what do you own the world ?
Quelle nouvelle ! Que possédez vous ? Le monde ?
How do you own disorder, disorder,
Comment pouvez vous posséder le désordre, le désordre,
Now, somewhere between the sacred silence,
De nos jours, quelque part entre le silence sacré,
Sacred silence and sleep,
Le silence sacré et le sommeil,
Somewhere, between the sacred silence and sleep,
Quelque part, entre le silence sacré et le sommeil,
Disorder, disorder, disorder.
Désordre, désordre, désordre.

More wood for the fires, loud neighbours,
Plus de bois pour les feux, voisins bruyants,
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck,
Les rêveries d'une lampe torche englouties par les phares d'un camion,
Eating seeds as a pastime activity,
Manger des graines comme activité de passe-temps,
The toxicity of our city, of our city,
La toxicité de notre ville, de notre ville,

(Chorus) (x2)
(Refrain) (x2)

When I became the sun,
Quand je suis devenu le soleil,
I shone life into the man's hearts,
J'ai fait briller la vie dans le cœur des hommes,
When I became the sun,
Quand je suis devenu le soleil,
I shone life into the man's hearts.
J'ai poli la vie dans le cœur des hommes.
 
Dernière édition:
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.