Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expérience sur notre site web.
Si vous continuez à utiliser ce site, nous supposerons que vous en êtes satisfait.

  • Visiteur, merci de ne pas poster plus de 5 poèmes par jour. Ceci dans le but d'améliorer la visibilité du site.

Amour de Beni Odra (Villanesque)

#1
Amour de Beni Odra (Villanesque)


Je suis des Ben Oudra*, les amoureux
Sur mes refrains mon bétail s'en va paître
Qais bnou el moulawah** est mon ancêtre

Au détour du rêveur champ sablonneux
Je chante l'amour au jour qui va naitre
Qais bnou el moulawah est mon ancêtre

La huppe sous un ciel si ténébreux
Prédit l'espoir tendant à disparaître
Qais bnou el moulawah est mon ancêtre

O Leila je meurs loin de tes noirs yeux
Je laisse au vent ma flûte, cette lettre
Qais bnou el moulawah est mon ancêtre


Luthoriental Le 7/10/2016

N.B*Béni Oudra : Ancienne tribu Arabe célèbre par ses grands poètes, chantres d’amour et illustres Maîtres de la poésie amoureuse arabe de la période Omayyide à ne citer que Qais bnou el moulawwah,Jamil Bouteyna,Koutir Azza dont les noms sont liés à ceux de leurs bien aimées..
Les thèmes lyriques de cette poésie liés au chaste amour et à la nature ont influé sur la poésie Andalouse, qui influa à son tour par fond et forme sur la poésie des troubadours provençaux et trouvères italiens (par le biais de la Sicile )où fleurit une poésie Arabe riche en diverses formes chantées ce qui contribua fortement à la naissance et performance du sonnet italien..

**Qais ibn el moulawwah est le plus célèbre poète, de poésie amoureuse Arabe Omayyide connu sous le pseudo de Mejnoune Leila : « Le Fou de Leila » sa poésie influa sur la poésie lyrique occidentale après les troubadours, Goethe dans son Divan Oriental, Les Orientales de Hugo et surtout Le « Fou d’Elsa « D’Aragon ..

Le grand orientaliste André Miquel (Auteur de La Littérature Arabe ,Civilisation de L’islam..)A donné une très belle traduction de la poésie de Qais Ibnou el moulawwah(Le Fou de Leila) (Notes de Luthoriental)