Frysztak
Aux herbes folles du cimetière de Frysztak,
Sur les stèles mes yeux sont des cailloux d’abaque
Comptant vos noms yiddish en lettres hébraïques :
Léahlé ou Rebbusch, Avraham, Mordechaï.
Je vois des mains bénir et des lions rugissant
Sur d’antiques blasons de dynasties savantes.
Et puis je vois surgir tout un peuple bruissant
Dans cette confusion qui paraît si vivante :
Lehaïm à toi Téwiéh, laitier de mon enfance !
Shalom à toi Rivkah, éleveuse de poules !
J’entends vos voix qui fusent dans l’air du matin !
Moïschélé, savetier des semelles qui dansent !
Et toi, la belle Avah, aux prétendants en foule !
Tout ce monde qui fut et que pleure en mes mains.
Aubépin des Ardrets
----------
Frysztak : village polonais dont la population était au 3/4 juive en 1939
Lehaïm : signifie « à la vie » en hébreu
Shalom : signifie « bonjour » en hébreu
Aux herbes folles du cimetière de Frysztak,
Sur les stèles mes yeux sont des cailloux d’abaque
Comptant vos noms yiddish en lettres hébraïques :
Léahlé ou Rebbusch, Avraham, Mordechaï.
Je vois des mains bénir et des lions rugissant
Sur d’antiques blasons de dynasties savantes.
Et puis je vois surgir tout un peuple bruissant
Dans cette confusion qui paraît si vivante :
Lehaïm à toi Téwiéh, laitier de mon enfance !
Shalom à toi Rivkah, éleveuse de poules !
J’entends vos voix qui fusent dans l’air du matin !
Moïschélé, savetier des semelles qui dansent !
Et toi, la belle Avah, aux prétendants en foule !
Tout ce monde qui fut et que pleure en mes mains.
Aubépin des Ardrets
----------
Frysztak : village polonais dont la population était au 3/4 juive en 1939
Lehaïm : signifie « à la vie » en hébreu
Shalom : signifie « bonjour » en hébreu
Dernière édition: